狼啸网 - 从这里了解各国老百姓最原汁原味的想法!

孟晚舟引渡案将继续审理

小薛 0

The case to extradite Huawei CFO Meng Wanzhou from Canada to the United States can continue, judge rules

孟晚舟引渡案将继续审理

 

1590715570451704.jpg


New York (CNN Business)The extradition case of Huawei CFO Meng Wanzhou will continue following a crucial ruling from Canadian judge Heather Holmes on Wednesday.US prosecutors want Meng to stand trial on multiple charges, including bank fraud and violating US sanctions against Iran.

继加拿大法官希瑟·霍姆斯周三做出关键裁决后,华为首席财务官孟晚舟的引渡案件将继续审理。美国检察官希望孟因多项指控受审,包括银行欺诈和违反美国对伊朗的制裁。

 

The decision to continue the case could have huge political implications for Canada, the United States and China. China's government called the ruling a "grave political incident" in a statement posted to the Chinese Embassy in Ottawa's official Twitter account Wednesday.

继续审理此案的决定可能会对加拿大、美国和中国产生巨大的政治影响。周三,中国政府在中国驻渥太华大使馆的官方Twitter账号上发布了一份声明,称这一裁决是一起“严重的政治事件”。

 

Following a four-day hearing in Vancouver's Supreme Court in January, Holmes ruled Wednesday that the US allegations meet the key Canadian extradition standard of "double criminality," which examines whether the conduct alleged by the country requesting the extradition could be considered a crime under Canadian law. The double criminality standard is a preliminary step in the extradition case; now that the judge determined it has been met, Meng's case can proceed.

今年1月,在温哥华最高法院举行了为期四天的听证会后,周三霍姆斯裁定,美国的指控符合加拿大关键的引渡标准,即“双重犯罪”,该标准审查了请求引渡的国家所指控的行为根据加拿大法律是否可以被视为犯罪。双重犯罪标准是引渡案件的初步步骤;现在法官确定已经满足标准,孟晚舟的案件就可以继续进行了。

 

The ruling does not determine Meng's guilt or innocence, only whether her actions would be considered a crime under Canadian law. Meng and Huawei have denied the US allegations.

这项裁决并没有决定孟的有罪或无罪,只确定她的行为根据加拿大法律是否会被认为是犯罪。孟晚舟和华为否认了美国的指控。

 

Meng has also claimed that she was unlawfully detained, searched and interrogated by Canadian border officials during her arrest, allegations her lawyers say invalidate the extradition case against her. Those claims will be taken up for consideration by the court in upcoming hearings this summer as the extradition case proceeds.

孟晚舟还声称,她在被捕期间被加拿大边境官员非法拘留、搜查和审讯,她的律师表示,这些指控使针对她的引渡案件无效。随着引渡案件的进行,这些主张将在今年夏天即将举行的听证会上提交法院审议。

 

Canada's Department of Justice said in a statement Wednesday that another hearing later this year will "determine whether or not the alleged conduct provides sufficient evidence of the offense of fraud to meet the test for committal under the Extradition Act."

加拿大司法部周三在一份声明中表示,今年晚些时候举行的另一场听证会将“确定被指控的行为是否提供了足够的欺诈犯罪证据,以满足根据引渡法进行交付的测试”。

 

"An independent judge will determine whether that test is met," the statement reads. "This speaks to the independence of Canada's extradition process."

Huawei is "disappointed" with the ruling, according to a statement the company posted to Twitter on Wednesday.

"We expect that Canada's judicial system will ultimately prove Ms. Meng's innocence," the statement reads.

声明中写道:“独立法官将决定是否通过测试。”,“这说明了加拿大引渡程序的独立性。”

根据华为周三在推特上发布的一份声明,该公司对这一裁决感到“失望”。

“我们希望加拿大的司法系统最终能证明孟女士的清白,”声明写道。

 

The extradition case

引渡案

 

Meng, the daughter of Huawei's billionaire founder Ren Zhengfei, was arrested at the request of the United States in December 2018 at the Vancouver airport, where she had to surrender her passports and agree to live in one of two homes she owns in the city.

孟晚舟,华为亿万富翁创始人任正非的女儿,应美国的要求于2018年12月在温哥华机场被捕,在那里她不得不交出护照,并同意住在她在温哥华拥有的两套房子中的一套。

 

US authorities want Meng to be extradited to New York to face federal charges related to allegations that she lied to bank HSBC about Huawei's relationship with its Iran-based affiliate Skycom, in order to receive funding that violated US economic sanctions against Iran. In February, the US government added racketeering and conspiracy to steal trade secrets charges to the indictment. Huawei also denied the new allegations.The charges are from one of several active US cases against Huawei.

美国当局希望孟晚舟被引渡到纽约接受联邦指控,指控她在华为与其伊朗附属公司Skycom的关系上向汇丰银行撒谎,以获得违反美国对伊朗经济制裁的资金。今年2月,美国联邦政府在起诉书中增加了敲诈勒索和共谋窃取商业机密的指控。华为也否认了新的指控。这些指控来自美国针对华为的几起正在审理的案件中的一起。

 

During the January hearing, lawyers for Meng argued that what she's accused of does not break Canadian law, because the US allegations hinge on sanctions against Iran that do not exist in Canada. But prosecutors from Canada's Attorney General's office argued that the allegations, which include lying to a bank with the potential for causing loss, would amount to a Canadian fraud charge, and that Meng should therefore be committed for extradition.

在一月份的听证会上,孟的律师辩称,她被指控的行为没有违反加拿大法律,因为美国的指控取决于加拿大不存在的对伊朗的制裁。但加拿大总检察长办公室的检察官辩称,这些指控,包括对一家可能造成损失的银行撒谎,将构成加拿大的欺诈指控,因此孟晚舟应该被引渡。

 

"Lying to a bank in order to get financial services that creates a risk of economic prejudice is fraud," Robert Frater, a lawyer for the attorney general, said during the January hearing, adding that the actions put HSBC at risk of US penalties for sanctions violations and reputational damage.

总检察长的律师罗伯特·弗拉特在1月份的听证会上表示:“为了获得造成经济偏见风险的金融服务而向银行撒谎是欺诈行为。”他补充说,这些行为使汇丰面临美国因违反制裁和声誉损害而受到处罚的风险。

 

The judge's Wednesday ruling came to a similar conclusion. Holmes wrote in the ruling that Meng's argument that double criminality was not met because of the application of US sanctions "would give fraud an artificially narrow scope in the extradition context."

法官周三的裁决得出了类似的结论。霍姆斯在裁决中写道孟晚舟的论点是,由于美国制裁的实施,双重犯罪行为没有得到满足,“这将在引渡背景下人为地缩小欺诈的范围。”

 

Holmes added: "The double criminality requirement for extradition is capable of being met in this case. The effects of the US sanctions may properly play a role in the double criminality analysis as part of the background or context against which the alleged conduct is examined."

霍姆斯补充说:“在本案中,引渡的双重犯罪要求是能够满足的。美国制裁的影响可能会在双重犯罪分析中适当发挥作用,作为审查指控行为的背景或背景的一部分。”

 

A spokesman for the US Department of Justice said in a statement on the ruling that "the United States thanks the Government of Canada for its continued assistance pursuant to the U.S./Canada Extradition Treaty in this ongoing matter."

美国司法部发言人就裁决发表声明称,“美国感谢加拿大政府根据《美加引渡条约》在这件正在进行的事情上继续提供协助。”

A 'grave political incident'

 一场政治悲剧

 

The extradition case has pulled Canada into political tensions between the United States and China.

The Chinese Embassy in Ottawa issued a statement Wednesday urging Canada to release Meng.

"The United States and Canada, by abusing their bilateral extradition treaty and arbitrarily taking forceful measures against Ms. Meng Wanzhou, gravely violated the lawful rights and interests of the said Chinese citizen," the embassy's statement read in part.

引渡案将加拿大拖入了美国和中国之间的政治紧张局势。中国驻渥太华大使馆周三发表声明,敦促加拿大释放孟。大使馆的声明部分写道,“美国和加拿大滥用双边引渡条约,任意对孟晚舟女士采取强硬措施,严重侵犯了上述中国公民的合法权益。”

 

The embassy accused the United States of trying to "bring down Huawei and other Chinese high-tech companies," adding that Canada has been acting "as an accomplice of the United States." The United States has taken a number of actions to hamper Huawei's business over the past year and a half, as the country tangles with China on several fronts, ranging from trade and technology to politics.

大使馆指责美国试图搞垮华为和其他中国高科技公司”,并补充说加拿大一直在“充当美国的帮凶”。

在过去一年半的时间里,美国采取了多项国际行动来阻碍华为的商业活动,因为该国与中国在从贸易和技术到政治的几条战线上存在纠葛。

 

"The whole case is a grave political incident," the embassy added, calling on Canada "not to go further down the wrong path."The extradition proceedings were complicated after two Canadians, Michael Kovrig and Michael Spavor, were detained in China in December 2019. Beijing has charged them with espionage and denies that their arrests are related to Meng's case, but they have been seen in Canada as a form of retaliation.

大使馆补充说,“整个案件是一起严重的政治事件”,并呼吁加拿大“不要在错误的道路上走得更远”。在两名加拿大人迈克尔·科夫里克和迈克尔·斯帕沃尔于2019年12月在中国被拘留后,引渡程序变得复杂起来。北京方面已经指控他们从事间谍活动,并否认他们的被捕与孟的案件有关,但这在加拿大被视为一种报复形式。

 

"We have seen China linking those two cases from the very beginning. Canada has an independent judicial system, that functions without interference or override by politicians," said Canadian Prime Minister Justin Trudeau on Tuesday, ahead of the ruling in Meng's case. "China doesn't work quite the same way and don't seem to understand that we do have an independent judiciary from political intervention. We will continue to uphold the independence of our judicial system while we advocate for the release of the 2 Michaels."

周二,在孟晚舟案做出裁决之前,加拿大总理贾斯汀·特鲁多表示:“我们从一开始就看到中国将这两起案件联系在一起。加拿大有一个独立的司法系统,在不受政客干预的情况下运作。”“中国的工作方式不太一样,似乎不理解我们确实有一个独立的司法系统,不受政治干预。我们将继续维护我们司法系统的独立性,同时我们主张释放两位迈克尔先生。”

 

Other Canadian officials, including Minister of Foreign Affairs François-Philippe Champagne, have also stressed the independence of the country's judicial system as Meng's case works its way through the courts."We will continue to pursue principled engagement with China to address our bilateral differences and to cooperate in areas of mutual interest," Champagne said.

其他加拿大官员,包括外交部长弗朗索瓦·菲利普·钱普尔,也强调了该国司法系统的独立性,因为孟晚舟的案件正在通过法院审理。“我们将继续寻求与中国的原则性接触,以解决我们的双边分歧,并在共同感兴趣的领域进行合作,”钱普尔说。

 

外文链接:https://edition.cnn.com/2020/05/27/tech/huawei-meng-wanzhou-extradition/index.html