狼啸网 - 从这里了解各国老百姓最原汁原味的想法!

科学家警告巴西人不要使用“危险”疗法来治疗冠状病毒

KK 0

 Dubious-theories-on-how-to-treat-the-virus-are-circulating-around-Brazil-1297449.jpg

DURING the outbreak in Brazil, several remedies to treat the virus have been promoted on social media, however, these strategies are under increasing scrutiny from medical experts.

在巴西爆发疫情期间,社交媒体上推广了几种治疗病毒的方法,然而,这些方法正受到医学专家的严格审查

The murmurings which are emanating via WhatsApp and Facebook suggest there are simple processes to combat the virus.

通过WhatsAppFacebook布的一些信息表明,有一些简单的方法可以对抗这种病毒。

Brazil has recorded the world’s second-worst coronavirus outbreak, with only the United States reporting more cases.

巴西爆发了世界上第二严重的冠状病毒疫情,仅次于美国。

These strategies include the use of mainstream medication like malaria drug hydroxychloroquine.

这些方法包括使用疟疾药物羟氯喹等主流药物。

A method which has been endorsed by right-wing President Jair Bolsonaro, alongside President Trump, yet there is little evidence to support the theory that hydroxychloroquine can protect the public against COVID-19.

这一方法得到了右翼总统贾伊尔·博尔索纳罗和特朗普总统的支持,但几乎没有证据支持羟基氯喹可以保护公众免受COVID-19感染。

Suggested remedies also range from beans with spiritual powers to aspirin dissolved in hot honey.

建议的治疗方法也从具有提神功能的豆类到在热蜂蜜中溶解的阿司匹林。

Beth Cheirosinha, a street seller in North Brazil claims how after catching the virus, she rid herself of COVID-19.

巴西北部的街头小贩Beth Cheirosinha讲述了她感染病毒后如何摆脱COVID-19的。

She said: “I got the coronavirus, but I treated myself solely with medicinal herbs.”

她说:“我感染了冠状病毒,但我只用草药治疗自己”

“I got some cotton leaves and wormseed.”

我买了一些棉花叶和虫籽。”

“I mashed it up in a blender, mixed it with honey and drank a half cup three times a day.”

我用搅拌机把它捣碎,和蜂蜜混合,一天喝三次,每次半杯。

Cheirosinha sells the mixture on her market stall in the northern city of Belem and revealed the item was a hit with the locals.

Cheirosinha在她位于北部城市贝伦的市场摊位上出售这种混合物,她透露这种产品在当地人中很受欢迎。

Medical experts have shown concern about these theories.

但医学专家对这些理论表示担忧。

Scientists have warned the public that opting for these remedies instead of following medical professional advice is a dangerous move.

科学家警告公众,选择这些疗法而不听从医学专业建议是一种危险的举动。

The coronavirus has had a devastating effect in the country, with more than 45,00 deaths in Brazil.

冠状病毒在巴西造成了毁灭性的影响,在巴西有超过45000人死亡。

Other messages circulating suggest the coronavirus has a frequency of 5.5 megahertz.

其他流传的信息表明,冠状病毒的频率为5.5兆赫

Those messages believe that “unconditional love” which operates at 205 megahertz can beat the virus.

这些流传的信息坚称,以205兆赫赫兹运行的无条件的爱可以击败病毒。

This comes after scientists at a South Dakota biopharmaceutical company suggests that cow’s blood is the answer.

这种说法来源于南达科他州生物制药公司的科学家们表示牛血可能有一定作用。

Sab Biotherapeutics, have inserted immune cells within the farm animal, and they claim the cows can produce antibodies against COVID-19, converting this into a drug.

Sab生物疗法公司已经在家畜体内植入了免疫细胞,他们声称牛可以产生抗COVID-19的抗体,并将其转化为药物。

Scientists at the company say the drug can be used to treat effective patients or provide a vaccine buffer until one is found.

该公司的科学家说,在找到疫苗之前,这种药物可以用来治疗有效的病人或提供疫苗缓冲。

The company announced the beginning of human trials from the start of next months.

该公司宣布从下个月开始进行人体试验。

Speaking to CNN, Eddie Sullivan, CEO of SAB Biotherapeutics said: “These animals are producing neutralising antibodies that kill [the coronavirus] in the laboratory.

SAB生物疗法公司的首席执行官Eddie SullivanCNN:“这些动物在实验室里产生中和抗体可以杀死(冠状病毒)。”

“We are eager to advance to the clinic as we move forward in the regulatory process with the hopes of bringing this potential COVID-19 therapeutic to patients in need of a solution.”

随着监管过程的推进,我们迫切希望将这种潜在的COVID-19疗法带到需要解决方案的患者身上。

 

 

 

原文链接:https://www.express.co.uk/news/world/1297449/brazil-coronavirus-president-trump-president-jair-bolsonaro-news